1. We believe that the impetus for short term gain is the main cause of the ongoing financial derivation and that a strong tax could deduct its attractiveness. We need to establish a close relationship between ownership and control to put an end to the harmful role played by agents with the money of others. This is about separating the speculative transactions of banks from their regular operations.
PLANTEAMIENTO BASTANTE BUENO EN CUANTO A LOS OBJETIVOS QUE SE BUSCAN, PERO QUE ASÍ EXPRESADOS, SIN OTRAS PRECISIONES, SON CASTILLOS DE NAIPES EN EL AIRE. EN LO PERSONAL SÍ ESTARÍA MUY DE ACUERDO EN APROBAR LA SIGUIENTE REDACCIÓN ALTERNATIVA: El deseo de ganancia a corto plazo de muchos agentes económicos, particularmente de los grandes magnates, e incluso de gestores y de comisionistas y de operadores financieros de niveles medios, es una de las causas importantes que inducen los desórdenes financieros y las burbujas de demanda que se han observado en los últimos tiempos. Surge entonces como natural la idea de establecer un fuerte impuesto sobre las ganancias, a efectos de así restar atractivo a esas formas de actuación. Se debería poder evaluar con más precisión el enriquecimiento de cada quien y las causas atribuibles al mismo, para poner fin a la actuación de los agentes que juegan con el dinero de los demás. Por ejemplo, se debería tratar de bien separar las operaciones especulativas de las instituciones bancarias, de las operaciones de ese sector que bien se podrían calificar de ordinarias o normales. Pero atención, con estos planteamientos deseamos esbozar sueños meramente utópicos, o realmente deseamos proponer medidas viables. Recomendaciones de este tipo son vanas, en el contexto de una economía oscura y desordenada manejada con dinero anónimo, pero son perfectamente factibles en el marco de una economía telemática avanzada controlada por dinero telemático y con trazabilidad, o sea dinero escritural, digital, nominativo, e informativo de transacciones.
2. We want the implementation of taxes on financial transactions in some of these modalities:
2.a. We want a tax to be applied to States both on currency transactions between banks and on the financial market, since it is easy to implement such a tax due to technical particularities this market has: the interbank foreign exchange transactions happens through high-security computer systems and the exchanges between banks are already subject to quotas applied to every transaction, making it easy to collect this tax.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Queremos que tanto en las transacciones de divisas entre bancos como en el mercado financiero, se aplique un impuesto por parte de los Estados, puesto que es de fácil aplicación debido a las particularidades técnicas que tiene este mercado: las transacciones interbancarias internacionales de divisas proceden mediante sistemas informáticos de alta seguridad, y estos intercambios entre bancos ya están sometidos a cuotas aplicadas sobre cada transacción, motivo por el cual resultaría sencillo recaudar este impuesto.
2.b. We believe that it is unacceptable that banks and financial markets are not subject to VAT or any form of taxation on foreign exchange transactions. We want the introduction of a micro-tax of no more than 0.005% on these transactions. Such a tax would be able to raise U.S. $ 33,000 million annually. Consumers in the real economy would not be affected by this tax because the costs of operating as an individual in the foreign exchange market is 100 to 1000 times higher than the proposed tax and, also, because the operations involving goods and services account for only 3% of the operations of this market (the rest are speculative operations on exchange rates).
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Consideramos que no es aceptable que los bancos y los mercados financieros no estén sujetos al impuesto al valor agregado ni a ninguna forma de tributación sobre transacciones de divisas. Queremos la introducción de un micro-impuesto tal vez de no más del 0'005% sobre estas transacciones. Sería posible así recaudar 33.000 millones de dólares cada año. Los consumidores de la economía real no se verán afectados por este impuesto ya que los costes de operar a escala individual en el mercado de intercambio de divisas son de 100 a 1000 veces superiores al impuesto propuesto, y dado que las operaciones que tiene por objeto el comercio de bienes y servicios sólo representan el 3% de las operaciones de este mercado (el resto son operaciones de carácter especulativo sobre tipos de cambio, operaciones tácticas o de resguardo, operaciones de respaldo, operaciones para conservación de valor a largo plazo, operaciones de fondos de inversión o de fondos pensionarios, etcétera).
2.c. We want a tax on currency and financial transactions that engraves and regulates international capital transactions, to encourage more long-term investments and to protect national economies from speculative attacks, and we also want it to be used to fund global environmental protection measures.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Queremos una tasa o un impuesto sobre transacciones de divisas y financieras, que grave y regule las transacciones internacionales de capitales: Para así incentivar inversiones más a largo que a corto plazo, y para proteger a las economías nacionales de ataques especulativos; Para con estos fondos financiar medidas globales de protección medioambiental; Para con estos recursos combatir la pobreza extrema y las hambrunas en nuestra sociedad.
2.d. Curbing excessive trading in our global financial casinos has now become essential. Possible remedies include imposing a financial transactions tax on all trades: small taxes on all financial transactions can slow down and reduce the staggering volumes of trading today.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Queremos contener la actividad excesiva en nuestros casinos financieros globales, con cierta tasa a las transacciones financieras en todas las operaciones comerciales y en todas las transferencias de capitales. Pequeñas tasas aplicadas a todas las transacciones financieras pueden desacelerar y reducir los asombrosos volúmenes de comercio especulativo o táctico que hoy día es una realidad.
2.e. We want a series of regulations and a package of taxes on financial transactions, besides the Tobin Tax, to discourage speculation and slow down speculative activities through a regulative mechanism that could include progressive rates according to parameters such as risks, social and environmental impacts, and others, using a similar classification to the existing one for dangerous products (such as chemicals, etc.).
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Queremos y necesitamos una serie de regulaciones y un paquete de tasas aplicadas a las transacciones financieras, que incluso avancen más allá de lo que propone la llamada Tasa Tobin, para así disuadir y desacelerar la especulación, a través de un mecanismo de regulación construido sobre la propia estructura operativa, y que podría incluir tasas progresivas sobre las transacciones según parámetros como los riesgos, los impactos sociales y medioambientales, etcétera, utilizando una clasificación similar a la existente sobre productos peligrosos.
3. We want to prohibit transactions within tax havens and abolish them. They represent a huge loss of tax revenues both to rich and poor nations, money that could be used for social purposes. At the same time they represent a regressive tax system and an unfair advantage for transnational corporations and the wealthiest, that also enhances the difficulties for financial supervision.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Queremos prohibir o inhibir o combatir de alguna forma, las transacciones con los paraísos fiscales, para así contribuir a abolirlos, para así ayudar a reducirlos o a eliminarlos. Los paraísos fiscales representan una pérdida de ingresos tributarios tanto para países ricos como para países pobres, pero además, plantean un injusto sistema de competencia entre quienes emplean estos mecanismos y entre quienes no los utilizan. Los fondos que podrían recuperarse y que hoy se pierden por causa de los paraísos fiscales, podrían aprovecharse para fines sociales, para la protección del medio ambiente, para la construcción de infraestructuras en los países más débiles y pobres, etcétera. A su vez, la realidad fiscal hoy día representa en los hechos, un sistema tributario regresivo, y una ventaja injusta generalmente a favor de las empresas transnacionales y de las grandes riquezas. Y además estas prácticas dificultan una adecuada y razonable vigilancia financiera, pues ayudan a adulterar las cifras reales de negocios.
4. We want to abolish tax privileges and prosecute tax fraud so that citizens are not burdened with taxes that ultimately benefit big businesses and corrupt States, and are, in addition, a source of great inequality.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Necesitamos abolir los privilegios fiscales y perseguir el fraude fiscal, para que los pueblos no carguen con el pago de impuestos que finalmente benefician a Estados corruptos, a grandes empresarios, y a estructuras multinacionales, y que obviamente son fuente de grandes desigualdades e injusticias.
5. At the level of international economy, we want the substitution of compensatory interest for a regulation rate to be applied to both debt and credit balances, following the footsteps of timely suggestions made by John Maynard Keynes and James Tobin.
6. We want to increase taxes on “big business” and the wealthiest, to finance social spending and investments on infrastructure, research and development.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Queremos incrementar los impuestos a los altos capitales y a los más ricos, para poder financiar programas sociales, inversiones en infraestructuras así como en investigación y desarrollo, etcétera.
7. We want to increase taxes on speculative activities that have low social value and subsidize business activities of high social content, technological research and clean technologies.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Queremos incrementar los impuestos a actividades especulativas y de poco valor añadido social, y subsidiar actividades empresariales de alto contenido social, así como investigaciones y desarrollos relativos a tecnologías limpias, a tecnologías alimentarias, y a innovación tecnológica en general.
8. We believe that to prevent dumping and the exploitation of cheap labor, products must be recorded when transported and anti-dumping rates should be established, so that offshore production would no longer be as cheap, and production would then tend to be as close as possible to the consumer.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Consideramos que para evitar el “dumping” y la explotación de mano de obra barata, deberíamos gravar los productos en sus transportes y con tasas “anti-dumping”, de manera que en ciertos casos no salga a cuenta su producción transnacional, y de manera que se tienda a que su producción sea lo más cercana posible al consumidor.
9. We want immediate and radical wealth redistribution from private owners, giving to the people of the South, lower classes around the world and the public sphere: 75% of the wealth in the hands of the rich and the super rich should cover the debt and the appropriation that has been generated. There is no need to pay for the crisis by issuing new national debt. This demand can be met by heavy taxation on the wealthy, corporate profits, the higher personal incomes and inheritances, as well as on financial and foreign exchange transactions. The private expropriation, and the colonial plunder and exploitation have generated a debt that must be paid off.
NUEVA REDACCIÓN SUGERIDA: Queremos la redistribución inmediata y radical de la riqueza de los propietarios privados, orientándola a los pueblos del Sur, a las clases bajas de todo el mundo, y a la esfera pública. El 75% de riqueza en manos de los ricos y los súper ricos, puede cubrir la deuda y la apropiación que han generado. No hay que pagar las crisis con la emisión de nuevas deudas nacionales, pues esta demanda puede satisfacerse mediante una fuerte imposición a las fortunas, los beneficios empresariales, los altos ingresos personales y las herencias, así como las transacciones financieras y de divisas. Consideramos que la expropiación privada, el saqueo, y la explotación colonial, han generado una deuda al Sur que debe ser satisfecha.
A TENER MUY EN CUENTA: Los impuestos son tan importantes para una sociedad digna, saludable, y educada, como el viento y la lluvia para la vida en tierra firme. Sin viento no nos llegarían las nubes, y además la polinización se complicaría, y se producirían también varios otros trastornos. Sin lluvia no tendríamos para beber ni para irrigar los cultivos. Y de manera análoga, la sociedad sería prácticamente inviable en el actual estado de desarrollo, si no se usara dinero, y si no se cobraran impuestos. Así que entre varias otras cosas corresponde que perfeccionemos el sistema fiscal, buscando en lo posible erradicar tanto la morosidad fiscal como la defraudación fiscal, o buscando por lo menos llevar esos flagelos a expresiones mínimas y marginales.
Written by J.Elissalde at 03 / 12 / 2010
A TENER MUY EN CUENTA: Les impôts sont aussi importants pour une societé digne, saine, et cultivée, que le vent et la pluie pour la vie sur terre. Sans le vent, nous n'aurions pas de nuages, et la polinisation serait compromise. Et nous aurions aussi d'autres ennuis. Sans la pluie, nous n'aurions pas d'eau pour boire ni pour irriguer la terre. De même, la societé serait pratiquement impossible dans son état actuel de developpement, si l'on n'utilisait pas de l'argent, et si l'on ne percevait pas d'impôts. Par consequant et parmi d'autres messures, il convient que nous perfectionnions le système fiscal, en cherchant dans la mesure du possible, erradiquer la morosité fiscale et la fraude fiscale, ou du moins limiter ces fleaux au maximun.
Written by J.Elissalde at 03 / 12 / 2010
A TENER MUY EN CUENTA: Eliminar en forma completa o casi completa la defraudación fiscal y la morosidad fiscal es perfectamente posible, y por añadidura hacer añicos a los paraísos fiscales. Naturalmente, si bien ello no es una UTOPÍA, también es cierto que esta situación envidiable no podrá ser obtenida de un plumazo, sino que será fruto de un largo proceso que llevará años, que llevará probablemente décadas. Un SISTEMA FISCAL CASI TOTALMENTE AUTOMATIZADO, sin declaraciones juradas, e incluso con recaudación fiscal automática, aquí está la clave para el avance societario.
Written by J.Elissalde at 03 / 12 / 2010
A TENER EN CUENTA - REDACCIÓN Y TERMINOLOGÍA - En idioma español o castellano, gravar en sentido de impuesto o de ingreso fiscal, debe escribirse con "v", pues si se la escribe con "b" significa otra cosa.
This forum is reserved for Barcelona Consensus participants only. It can only be accessed using the username and password sent via email by our organization.